fix(security): 添加VITE_PAYMENT_URL环境变量配置
This commit is contained in:
44
.qoder/skills/understand/locales/en.md
Normal file
44
.qoder/skills/understand/locales/en.md
Normal file
@@ -0,0 +1,44 @@
|
||||
# English Output Guidelines
|
||||
|
||||
This file provides language-specific guidance for generating knowledge graph content in English.
|
||||
|
||||
## Tag Conventions
|
||||
|
||||
Use lowercase, hyphenated tags in English:
|
||||
|
||||
| Pattern | Recommended Tags |
|
||||
|---------|-----------------|
|
||||
| Entry point file | `entry-point`, `barrel`, `exports` |
|
||||
| Utility functions | `utility`, `helpers`, `common` |
|
||||
| API handlers | `api-handler`, `controller`, `endpoint` |
|
||||
| Data models | `data-model`, `entity`, `schema` |
|
||||
| Test files | `test`, `spec`, `unit-test` |
|
||||
| Configuration | `configuration`, `build-system`, `settings` |
|
||||
| Infrastructure | `infrastructure`, `deployment`, `containerization` |
|
||||
| Documentation | `documentation`, `guide`, `reference` |
|
||||
|
||||
## Summary Style
|
||||
|
||||
Write 1-2 sentence summaries that:
|
||||
- Describe **purpose** and **role** in the project
|
||||
- Use active voice ("Provides...", "Handles...", "Manages...")
|
||||
- Avoid restating the filename
|
||||
|
||||
**Examples:**
|
||||
- Good: "Provides date formatting and string sanitization helpers used across the API layer."
|
||||
- Bad: "The utils file contains utility functions."
|
||||
|
||||
## Technical Terms
|
||||
|
||||
Keep these terms in English (no translation needed):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `middleware`, `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## Layer Names
|
||||
|
||||
Use standard English layer names:
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`, `UI Layer`
|
||||
- `Infrastructure`, `Configuration`, `Documentation`
|
||||
- `Utility Layer`, `Middleware Layer`, `Test Layer`
|
||||
49
.qoder/skills/understand/locales/ja.md
Normal file
49
.qoder/skills/understand/locales/ja.md
Normal file
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
# 日本語出力ガイドライン (Japanese)
|
||||
|
||||
本ファイルは、日本語でナレッジグラフコンテンツを生成する際の言語固有のガイドラインを提供します。
|
||||
|
||||
## タグの命名規則
|
||||
|
||||
日本語タグまたは英語の一般的な技術用語を使用:
|
||||
|
||||
| パターン | 推奨タグ |
|
||||
|---------|---------|
|
||||
| エントリーポイント | `入口点`, `barrel`, `exports` または `entry-point` |
|
||||
| ユーティリティ | `ユーティリティ`, `helpers`, `utility` |
|
||||
| APIハンドラー | `api-handler`, `controller`, `endpoint` |
|
||||
| データモデル | `データモデル`, `entity`, `schema` または `data-model` |
|
||||
| テストファイル | `テスト`, `unit-test`, `test` |
|
||||
| 設定ファイル | `設定`, `build-system`, `configuration` |
|
||||
| インフラ | `インフラ`, `deployment`, `infrastructure` |
|
||||
| ドキュメント | `ドキュメント`, `guide`, `documentation` |
|
||||
|
||||
**混合戦略:** 一般的な技術用語は英語を保持(`middleware`, `api-handler`など)、説明用タグは日本語を使用可能。
|
||||
|
||||
## サマリーのスタイル
|
||||
|
||||
1-2文のサマリーを日本語で記述:
|
||||
- ファイルの**目的**と**役割**を説明
|
||||
- 能動態を使用(「提供する...」「処理する...」「管理する...」)
|
||||
- ファイル名の繰り返しを避ける
|
||||
|
||||
**例:**
|
||||
- 良い: "API層全体で使用される日付フォーマットと文字列サニタイズのヘルパー関数を提供。"
|
||||
- 悪い: "utilsファイルにはユーティリティ関数が含まれています。"
|
||||
|
||||
## 技術用語
|
||||
|
||||
以下の用語は英語を保持(標準翻訳がない場合):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## レイヤー名
|
||||
|
||||
日本語のレイヤー名を使用:
|
||||
- `API層`, `サービス層`, `データ層`, `UI層`
|
||||
- `インフラ`, `設定`, `ドキュメント`
|
||||
- `ユーティリティ層`, `ミドルウェア層`, `テスト層`
|
||||
|
||||
または英語を保持(チームの慣習に従う):
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`
|
||||
49
.qoder/skills/understand/locales/ko.md
Normal file
49
.qoder/skills/understand/locales/ko.md
Normal file
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
# 한국어 출력 가이드라인 (Korean)
|
||||
|
||||
이 파일은 한국어로 지식 그래프 콘텐츠를 생성할 때의 언어별 가이드를 제공합니다.
|
||||
|
||||
## 태그 명명 규칙
|
||||
|
||||
한국어 태그 또는 영어 일반 기술 용어 사용:
|
||||
|
||||
| 패턴 | 추천 태그 |
|
||||
|------|---------|
|
||||
| 진입점 파일 | `진입점`, `barrel`, `exports` 또는 `entry-point` |
|
||||
| 유틸리티 함수 | `유틸리티`, `helpers`, `utility` |
|
||||
| API 핸들러 | `api-handler`, `controller`, `endpoint` |
|
||||
| 데이터 모델 | `데이터모델`, `entity`, `schema` 또는 `data-model` |
|
||||
| 테스트 파일 | `테스트`, `unit-test`, `test` |
|
||||
| 설정 파일 | `설정`, `build-system`, `configuration` |
|
||||
| 인프라 | `인프라`, `deployment`, `infrastructure` |
|
||||
| 문서 | `문서`, `guide`, `documentation` |
|
||||
|
||||
**혼합 전략:** 일반 기술 용어는 영어 유지 (`middleware`, `api-handler` 등), 설명용 태그는 한국어 사용 가능.
|
||||
|
||||
## 요약 스타일
|
||||
|
||||
1-2문장 요약을 한국어로 작성:
|
||||
- 파일의 **목적**과 **역할** 설명
|
||||
- 능동태 사용 ("제공하는...", "처리하는...", "관리하는...")
|
||||
- 파일명 반복 피하기
|
||||
|
||||
**예시:**
|
||||
- 좋음: "API 레이어 전체에서 사용되는 날짜 포맷 및 문자열 정제 헬per 함수를 제공."
|
||||
- 나쁨: "utils 파일에는 유틸리티 함수가 포함되어 있습니다."
|
||||
|
||||
## 기술 용어
|
||||
|
||||
다음 용어는 영어 유지 (표준 번역 없음):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## 레이어 이름
|
||||
|
||||
한국어 레이어 이름 사용:
|
||||
- `API 레이어`, `서비스 레이어`, `데이터 레이어`, `UI 레이어`
|
||||
- `인프라`, `설정`, `문서`
|
||||
- `유틸리티 레이어`, `미들웨어 레이어`, `테스트 레이어`
|
||||
|
||||
또는 영어 유지 (팀 관습에 따라):
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`
|
||||
49
.qoder/skills/understand/locales/ru.md
Normal file
49
.qoder/skills/understand/locales/ru.md
Normal file
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
# Руководство по выводу на русском языке (Russian)
|
||||
|
||||
Этот файл содержит языковые рекомендации для генерации контента графа знаний на русском языке.
|
||||
|
||||
## Соглашения по тегам
|
||||
|
||||
Используйте русские теги или общепринятые английские технические термины:
|
||||
|
||||
| Шаблон | Рекомендуемые теги |
|
||||
|--------|--------------------|
|
||||
| Точка входа | `точка-входа`, `barrel`, `exports` или `entry-point` |
|
||||
| Утилитарные функции | `утилиты`, `helpers`, `common` или `utility` |
|
||||
| API-обработчики | `api-handler`, `контроллер`, `endpoint` |
|
||||
| Модели данных | `модель-данных`, `entity`, `schema` или `data-model` |
|
||||
| Тестовые файлы | `тесты`, `unit-test`, `test` |
|
||||
| Конфигурационные файлы | `конфигурация`, `build-system`, `settings` или `configuration` |
|
||||
| Инфраструктура | `инфраструктура`, `deployment`, `контейнеризация` или `infrastructure` |
|
||||
| Документация | `документация`, `руководство`, `documentation` |
|
||||
|
||||
**Смешанная стратегия:** общепринятые технические термины оставляйте на английском (например, `middleware`, `api-handler`), описательные теги можно писать на русском.
|
||||
|
||||
## Стиль резюме
|
||||
|
||||
Пишите резюме на русском в 1–2 предложениях:
|
||||
- Описывайте **назначение** и **роль** файла
|
||||
- Используйте активный залог («предоставляет…», «обрабатывает…», «управляет…»)
|
||||
- Избегайте повторения имени файла
|
||||
|
||||
**Примеры:**
|
||||
- Хорошо: «Предоставляет вспомогательные функции для форматирования дат и очистки строк, широко используемые на API-слое.»
|
||||
- Плохо: «Файл utils содержит утилитарные функции.»
|
||||
|
||||
## Технические термины
|
||||
|
||||
Следующие термины рекомендуется оставлять на английском (устоявшегося перевода нет):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## Имена слоёв
|
||||
|
||||
Используйте русские имена слоёв:
|
||||
- `API-слой`, `сервисный слой`, `слой данных`, `UI-слой`
|
||||
- `инфраструктура`, `конфигурация`, `документация`
|
||||
- `утилитарный слой`, `слой middleware`, `тестовый слой`
|
||||
|
||||
Или оставляйте английские (по договорённости команды):
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`
|
||||
49
.qoder/skills/understand/locales/zh-TW.md
Normal file
49
.qoder/skills/understand/locales/zh-TW.md
Normal file
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
# 繁體中文輸出指南 (Chinese Traditional)
|
||||
|
||||
本文件提供生成繁體中文知識圖譜內容的語言指導。
|
||||
|
||||
## 標籤約定
|
||||
|
||||
推薦使用繁體中文標籤或英文通用技術術語:
|
||||
|
||||
| 模式 | 推薦標籤 |
|
||||
|------|---------|
|
||||
| 入口檔案 | `入口點`, `barrel`, `匯出` 或 `entry-point` |
|
||||
| 工具函數 | `工具函數`, `helpers`, `common` 或 `utility` |
|
||||
| API處理器 | `api-handler`, `控制器`, `端點` |
|
||||
| 資料模型 | `資料模型`, `entity`, `schema` 或 `data-model` |
|
||||
| 測試檔案 | `測試`, `單元測試`, `test` |
|
||||
| 設定檔 | `設定`, `建構系統`, `settings` 或 `configuration` |
|
||||
| 基礎架構 | `基礎架構`, `部署`, `容器化` 或 `infrastructure` |
|
||||
| 文件 | `文件`, `指南`, `參考` 或 `documentation` |
|
||||
|
||||
**混合策略:** 通用技術術語保留英文(如 `middleware`, `api-handler`),描述性標籤可使用繁體中文。
|
||||
|
||||
## 摘要風格
|
||||
|
||||
用繁體中文撰寫1-2句摘要:
|
||||
- 描述檔案的**目的**和**作用**
|
||||
- 使用主動語態("提供...", "處理...", "管理...")
|
||||
- 避免重複檔名
|
||||
|
||||
**範例:**
|
||||
- 好: "提供日期格式化和字串清洗工具函數,被 API 層廣泛使用。"
|
||||
- 差: "utils 檔案包含工具函數。"
|
||||
|
||||
## 技術術語
|
||||
|
||||
以下術語建議保留英文(暫無標準翻譯):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## 層級名稱
|
||||
|
||||
使用繁體中文層級名稱:
|
||||
- `API 層`, `服務層`, `資料層`, `UI 層`
|
||||
- `基礎架構`, `設定`, `文件`
|
||||
- `工具層`, `中介軟體層`, `測試層`
|
||||
|
||||
或保留英文(根據團隊習慣):
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`
|
||||
49
.qoder/skills/understand/locales/zh.md
Normal file
49
.qoder/skills/understand/locales/zh.md
Normal file
@@ -0,0 +1,49 @@
|
||||
# 中文输出指南 (Chinese Simplified)
|
||||
|
||||
本文件提供生成中文知识图谱内容的语言指导。
|
||||
|
||||
## 标签约定
|
||||
|
||||
推荐使用中文标签或英文通用技术术语:
|
||||
|
||||
| 模式 | 推荐标签 |
|
||||
|------|---------|
|
||||
| 入口文件 | `入口点`, `barrel`, `导出` 或 `entry-point` |
|
||||
| 工具函数 | `工具函数`, `helpers`, `common` 或 `utility` |
|
||||
| API处理器 | `api-handler`, `控制器`, `端点` |
|
||||
| 数据模型 | `数据模型`, `entity`, `schema` 或 `data-model` |
|
||||
| 测试文件 | `测试`, `单元测试`, `test` |
|
||||
| 配置文件 | `配置`, `构建系统`, `settings` 或 `configuration` |
|
||||
| 基础设施 | `基础设施`, `部署`, `容器化` 或 `infrastructure` |
|
||||
| 文档 | `文档`, `指南`, `参考` 或 `documentation` |
|
||||
|
||||
**混合策略:** 通用技术术语保留英文(如 `middleware`, `api-handler`),描述性标签可使用中文。
|
||||
|
||||
## 摘要风格
|
||||
|
||||
用中文撰写1-2句摘要:
|
||||
- 描述文件的**目的**和**作用**
|
||||
- 使用主动语态("提供...", "处理...", "管理...")
|
||||
- 避免重复文件名
|
||||
|
||||
**示例:**
|
||||
- 好: "提供日期格式化和字符串清洗工具函数,被 API 层广泛使用。"
|
||||
- 差: "utils 文件包含工具函数。"
|
||||
|
||||
## 技术术语
|
||||
|
||||
以下术语建议保留英文(暂无标准翻译):
|
||||
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
|
||||
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
|
||||
- `singleton`, `factory`, `observer`
|
||||
- `interceptor`, `guard`
|
||||
|
||||
## 层级名称
|
||||
|
||||
使用中文层级名称:
|
||||
- `API 层`, `服务层`, `数据层`, `UI 层`
|
||||
- `基础设施`, `配置`, `文档`
|
||||
- `工具层`, `中间件层`, `测试层`
|
||||
|
||||
或保留英文(根据团队习惯):
|
||||
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`
|
||||
Reference in New Issue
Block a user